Non/fiction non/stop  на kuda.ua
Страны мира Визы Загранпаспорт Отели Посольства Фото KUDA.UA продается

Non/fiction non/stop 

KUDA.UA > Отдых > Отдых в Великобритании > Non/fiction non/stop 

Количество и качество изданий, представленных на Третьей международной ярмарке интеллектуальной литературы non/fiction-3, похоже, подтверждает советскую прописную истину: наш народ – самый читающий народ в мире.

   В параде издательств, проходившем 28 ноября – 2 декабря под крышей Центрального Дома художника, приняли участие знаменитые гиганты (АСТ, “Олма-Пресс”), утонченные эстеты и интеллектуалы (Ad marginem, “Амфора”), “карликовые” издательства, на счету которых пока лишь несколько тонких книжек (“Проект О.Г.И.”)… Вопреки названию ярмарки, в глаза бросалось именно обилие “фикшн”, то есть художественной литературы, принадлежащей Перу как классиков, так и современников. Только “легкому чтиву” вход на ярмарку был заказан. Так оформилось размежевание общества по кругу чтения: все, кто читает не одни детективы и любовные романы, попали в интеллектуалы. 

   Книги иностранных издательств, представленные на ярмарке, радовали разножанровостью и разноязычием. Несмотря на то что специальным гостем ярмарки официально объявили Германию, в лидеры вышла все-таки Франция . Стенды издательств Fayard, Le Petit Fute, Les Belles Lettres, Presence de France так и ломились от художественной, учебной, гуманитарной литературы, собирая вокруг себя толпы восторженных франкофонов. Не отставал и московский книжный магазин “Панглосс”, представивший на ярмарке преимущественно франкоязычные книги. 

   Что касается Германии, то ее эмиссарами выступили Институт им. Гете и делегация от Франкфуртской книжной ярмарки, которая привезла в Москву преимущественно учебную литературу, в том числе “свежак” – новый курс немецкого для начинающих Delphin. Правда, вопрос: появится ли пособие на московских прилавках, пока остается открытым. Зато широкая публика смогла познакомиться с учебниками, по которым не первый год успешно штудируют “дейч” слушатели популярных курсов Гете-института. 

   Ну, а литература на английском? Знакомые все лица! Британский совет, Cambridge University Press, книжный магазин ” Англия “… Уж эти постарались продемонстрировать максимум новых книг, в частности учебников. Чего стоят хотя бы британские школьные учебники для подготовки к экзаменам A-Level или серия популярных книг о языке английского лингвиста Дэвида Кристала… 

   Стенд Британского совета стал для посетителей также своеобразным путеводителем по литературным премиям Британии (мы-то слышали только о Букере, и то больше о российском, чем об английском). А тут книги не только букеровских лауреатов – Питера Кэри, Маргарет Этвуд – но и премий Guardian, Encore и других, не говоря уже о нобелиате В.С. Нэйполе. 

   Прелестно изданными детскими книгами на иностранных языках с параллельным русским переводом манил стенд ставшего почти легендарным издательства “Радуга”: “Алиса в стране чудес” (пер. В Набокова), “Маленький принц” (пер. Н. Галь) и прочая классика, милая сердцу каждого ребенка и взрослого. 

   А из Швеции приехала целая выставка детской книги под названием “Книги строят мосты”. Она представляла не только замечательных писателей, но и традиции шведской книжной иллюстрации. В рамках выставки прошел семинар “В поисках Карлсона”, который вела литературовед Маргарета Стромстедт – биограф “мамы” Малыша и Карлсона Астрид Линдгрен. 

   Польскую книгу представлял Институт Адама Мицкевича – учреждение, интересное не только культуртрегерской деятельностью, но и грантами, которые оно предоставляет переводчикам с польского языка. 

   Культурная программа ярмарки была так насыщенна, что у того, кто посещал все мероприятия, едва ли оставалось время познакомиться с книжками. Презентации новых книг С.Рассадина, Л.Рубинштейна, Г, Айги, встречи с писателями, конференции, вручение литературных и окололитературных премий – чего там только не происходило! Например, круглый стол “Состояние переводной литературы”, где, правда, обошлось без откровений: ораторы один за другим рассказывали страшные истории о том, как плохо сейчас переводят и как мало платят переводчикам… Все – правда, но хорошо известная. И даже вручение “Малого Букера” за лучший художественный перевод не принесло сюрпризов: если не Виктор Голышев, то кто же? 

Журнал “Обучение за рубежом”

№01 2002г.

Автор: Бараш Ольга



Прочитайте еще про Отдых в Великобритании:





Фото отчеты:

Новости туризма:

Туристические статьи:

Отзывы о странах:

Отели мира:


РАЗДЕЛЫ:
Загранпаспорта
Посольства
Отели
Активный отдых
Отзывы туристов
Авиакомпании Украины
Туркомпании Украины
Страхование

О СТРАНАХ:
Таможенные правила
Оформление виз
Фотографии
Карты
Флаги
Гербы
Гимны

О СТРАНАХ:
Достопримечательности
Транспорт
Связь
Валюта
Культура
Климат
Экономика

О СТРАНАХ:
Советы туристу
Курорты
История
Цены
Сайты
Кухня
Праздники

СВЕЖАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Статьи о странах
Туристические новости
Туристические анекдоты
Прогноз погоды

О сайте
KUDA.UA продается
© 2007-2017 “KUDA.UA”. Реклама на сайте: +38 (066) 750-50-90. E-mail: info@kuda.ua. Контакты. Политика конфиденциальности.