Говорить как "кокни" на kuda.ua
Страны мира Визы Загранпаспорт Отели Посольства Фото KUDA.UA продается

Говорить как "кокни"

KUDA.UA > Отдых > Отдых в Великобритании > Говорить как "кокни"

Говорить как "кокни"     На этот раз наш раздел посвящен сленгу сockney ("кокни") – жителей Лондона, особенно восточной его части (Ист-Энда). До середины XX века они имели свои обычаи, носили характерные черные костюмы, украшенные блестящей вышивкой, и отличались от других лондонцев манерой разговора. Человек, не знакомый с диалектом "кокни", не мог понять даже простого предложения. Сегодня этот диалект известен как Cockney rhyming slang – рифмующийся сленг кокни. Ниже мы приводим некоторые из наиболее распространенных выражений, а также их рифмы.

    Adam and Eve = Believe. Верить. Would you Adam and Eve it? – Ты бы поверил этому?

    Abergavenny. Необычное название английского пенни.

    Apples and Pears = Stairs. Лестница. Get up those Apples and Pears to bed! – Поднимайся-ка по той лестнице и – в кровать! (т.е. поднимайся по лестнице и ложись спать). Как известно, англичане предпочитают жить в двухэтажных домиках, где спальни расположены на втором этаже.

    Artful Dodger = Lodger. Персонаж романа "Приключения Оливера Твиста" Чарльза Диккенса (Ловкий Плут), на сленге кокни – жилец, квартирант. Have you got an Artful Dodger living with you? – С тобой кто-нибудь живет? (У тебя есть жилец?).

    Barnet Fair = Hair. Волосы. My Barnet (Fair) is so long, I’ll have to go to the hairdresser’s and get it cut. – Мои волосы такие длинные, мне придется пойти к парикмахеру и подрезать их.

    Battle-cruiser = Boozer – тот, кто много пьет (не кефира, конечно.). He’s a bit of a (Battle-) cruiser. I reckon he’s had ten pints of beer already. – Он довольно много пьет. Я полагаю, он уже выпил 10 пинт пива.

    Boracic Lint = Skint (broke, without money). Без денег. You couldn’t lend me five pounds, could you? I’m completely Boracic (Lint). – Ты не мог бы одолжить мне пять фунтов? У меня совсем нет денег.

    Burton-on-Trent = Rent. Рента, арендная плата. I pay my Burton to my landlord every weekend. – Я плачу арендную плату своему арендодателю каждые выходные.

    Butcher’s Hook = Look. Взгляд. Here! Take a Butcher’s (Hook) at this! – Эй! Посмотри-ка на это!

    China Plate = Mate (Friend). Друг, подруга. Hello, my old China! – Привет, старина!

    Clickety-clicks = Sixty-six. Название числа 66. Надо отметить, что в Англии среди пожилых людей очень популярна игра в лото (Bingo). Игра примечательна своей терминологией, в частности, названиями некоторых чисел. Например, Dinky-doo – это 22, Legs-eleven – 11, a Two Fat Ladies – 88.

    Cocoa = Say so (Agree). Соглашаться. Let’s go to the pub! Do you Cocoa? – Пойдем в паб! Ты согласен?

    Dog and Bone = Phone. Телефон. I was on the (Dog and) Bone when you knocked at the door. – Я говорила по телефону, когда ты постучал в дверь.

    Eighteen Pence = Sense. Разум, рассудок, здравый смысл. He hasn’t got Eighteen Pence! – У него нет мозгов!

    Jimmy Riddle = Piddle, Tiddle (To go to the toilet). Сходить в туалет. He went for a Jimmy Riddle. – Он пошел в туалет.

    La-di-dah = Car. "Не роскошь, а средство передвижения". Quite a nice Lah-di-dah! – Довольно симпатичная машина!

    Loaf of Bread = Head. Голова. Think! Use your Loaf (of Bread)! – Думай! Работай головой!

    Mince Pie = Eye. Глаз. (Mince Pie -это традиционное рождественское блюдо). Keep your Minces off my tea! If you’re thirsty, you can get another one. – Не смотри на мой чай! Если хочешь пить, налей себе другую чашку!

    Mutt and Jeff = Deaf. Глухой. Are you Mutt and Jeff? I said turn that music down. – Ты оглох? Я сказал, сделай музыку тише.

    Oxford Scholar = Dollar. Доллар.

    Plates of Meat = Feet. Ноги, а точнее, ступни. Get your Plates (of Meat) off my table! – Убери свои ноги с моего стола!

    Rosy Lea = Tea. Чай. Would you like a cup of Rosy (Lea)? – Не хочешь ли чашечку чая?

    Tea Leaf = Thief. Вор, воришка. Come here, you little Tea Leaf! – Подойди-ка сюда, ты, маленький воришка!

    Whistle and Flute = Suit. Костюм .How do you like my new Whistle? – Как тебе нравится мой новый костюм? (Также можно сказать "Piccolo and Flute").

Продолжение следует.

Журнал “Обучение за рубежом”

№4 апрель 2000

Автор: Джеймс Гэвин



Прочитайте еще про Отдых в Великобритании:





Фото отчеты:

Новости туризма:

Туристические статьи:

Отзывы о странах:

Отели мира:


РАЗДЕЛЫ:
Загранпаспорта
Посольства
Отели
Активный отдых
Отзывы туристов
Авиакомпании Украины
Туркомпании Украины
Страхование

О СТРАНАХ:
Таможенные правила
Оформление виз
Фотографии
Карты
Флаги
Гербы
Гимны

О СТРАНАХ:
Достопримечательности
Транспорт
Связь
Валюта
Культура
Климат
Экономика

О СТРАНАХ:
Советы туристу
Курорты
История
Цены
Сайты
Кухня
Праздники

СВЕЖАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Статьи о странах
Туристические новости
Туристические анекдоты
Прогноз погоды

О сайте
KUDA.UA продается
© 2007-2017 “KUDA.UA”. Реклама на сайте: +38 (066) 750-50-90. E-mail: info@kuda.ua. Контакты. Политика конфиденциальности.