“Кокни” и “мокни” на kuda.ua
Страны мира Визы Загранпаспорт Отели Посольства Фото KUDA.UA продается

“Кокни” и “мокни”

KUDA.UA > Отдых > Отдых в Великобритании > “Кокни” и “мокни”

Even if you do learn to speak correct English, whom are you going to speak it to?

     На каком языке говорят на улицах Лондона? Большинство иностранцев с уверенностью ответит: “Конечно, на английском”. Кто-то добавит: “На лучшем в мире”. А вот сами лондонцы призадумаются. Ведь очень мало на свете городов, где можно заказать себе завтрак на фарси, тормознуть такси на урду, попросить чашку кофе на арабском, а вечер провести в приятной беседе на китайском. Лондон как раз такой.

Болтанка народов

     В столице Британии проживает около 300 этнических сообществ, из которых 33 по численности превышают 10 тыс. человек. Самое большое – ирландцы (200 тыс.), одно из самых маленьких – мавританцы (14 тыс.). Этот интернационал общается в общей сложности на 275 языках: с соплеменниками – на родных, с англичанами и “иностранцами” – на том, что некогда был английским, но “потерял вид” под воздействием афро-азиатско-европейско-американских глоток.

     Идет ученая дискуссия. Выступает бенгалец: Bhy bharchu of the authority bheshted in me… Коллега-малаяли возмущается: какой жуткий акцент! Bhat bil you shay? – осведомляется задетый за живое первый оратор. – Why, I would say it praperly – отвечает оппонент… By wertu yof the yatarity wasted in me… Англичане, некогда насадившие свой язык в самых отдаленных уголках империи, над которой никогда не заходило солнце, сегодня пожинают плоды собственной просветительской деятельности. Indlish, Singlish, Chinglish, Manglish, Janglish (он же Engrish), Spanglish (можно придумывать сколько угодно забавных названий английского, исковерканного индийцами, сингапурцами, китайцами, малайцами, японцами, испанцами), всяческие “пиджины” с дикой фонетикой и убойной грамматикой бумерангом вернулись в бывшую метрополию. Все, что осталось от великой Британской империи, похоже, выплеснулось на улицы Лондона, картавит, гнусавит, шепелявит, рокочет, бормочет, эту гремучую смесь подхватывают переимчивые подростки, она входит в моду, знаменитый фонетист Дэниел Джоунз, автор классического словаря English Pronouncing Dictionary, безостановочно ворочается в гробу… И ради этого Киплинг воспевал “бремя белого человека”?

     Правда, современные английские фонетисты (хотя и не все) стоически ищут светлые стороны в “смешении языков”. Джон Уэллс, профессор Лондонского университетского колледжа, считает, что смесь победит пресловутое предубеждение британцев против иностранных языков. “Это обогащает жизнь, – говорит он. – Люди, как правило, охотнее учат чужие языки, если постоянно слышат, как на них говорят”.

Бессмертная Рози Ли

     Когда-то Лондон делился по языковому признаку так же четко, как по территориальному и социальному: Вест-Энд – зажиточная публика, фешенебельные дома, магазины, театры и Queen’s English – “культурная” (educated) речь, прививаемая в частных школах, “хороших” семьях и “Оксбридже”. Ист-Энд – рабочие кварталы, заводы и доки, и Cockney, жаргон бедноты и асоциального элемента. Взаимопроникновение было невозможно. Уличная цветочница, хоть корону на нее надень, не имела бы никаких шансов на признание в обществе, а историческое Them as pinched it done her in (“Кто шляпку спер, тот и тетку пришил”) сошло за “новомодное светское выражение” лишь потому, что было произнесено с “педантичной тщательностью”, с идеальным выговором – Received Pronunciation.

     Никто не знает происхождения слова Cockney. Существует несколько одинаково убедительных (или неубедительных) версий, из которых моя любимая такая: якобы некий лондонец, никогда не бывавший в деревне, спрашивал: Do cocks neigh? После чего деревенские жители стали дразнить “недоделанных” горожан (а также их язык) словцом Cockney.

     При всех своих “несимпатичных” фонетических и грамматических особенностях, “кокни” обогатил английский язык знаменитым Rhyming Slang: каждое слово заменяется на рифмующееся с ним, но далекое по смыслу словосочетание. Считается, что эту речь изобрели некогда уличные торговцы, как тайный шифр, недоступный посторонним. Действительно, пойди догадайся, что Rosie Lee=сup of tea, apples and pears=stairs, Mother Hubbard=сupboard. Или пойми фразу: He shouldn’t be driving! He’s bloody elephant’s. “Слон” ни при чем: это сокращенное Elephant’s Trunk (=drunk).

     Rhyming Slang оказался невероятно живуч. Он вышел далеко за пределы Ист-Энда и сегодня от любого лондонца можно услышать что-нибудь вроде Use your loaf (loaf of bread=head) или Have you got any cuts? (cuts and scratches=matches). Новые реалии и имена мгновенно “входят в язык”: в нем поселились Captain Cook (look) и Oliver Twist (fist), Boris Karloff (cough) и Jekyll and Hyde (pride), Vivien Lee или Bruce Lee (key), а lager c одинаковым успехом называют Mick Jagger и Forsyte Saga… Ясно, что сочиняют это люди, не чуждые культуре. А самое загадочное то, что все понимают друг друга.

От Виндзора до Глазго

     Сегодня, в эпоху поголовной политкорректности, ревнители “культурной речи” жалуются, что единственный акцент, который дозволено презирать и высмеивать, – это Received Pronunciation. “Попробуй заикнись о том, как уродлив бирмингемский акцент, и доброжелатели тут же начнут тебя убеждать, что это акцент замечательный и что ужасно важно сохранять региональное языковое разнообразие. Стоит же подшутить над RP, все станут до упаду потешаться над дурацким выговором выпускников частных школ”, – сетует журналистка И. Найт в Sunday Times. Она же рассказывает леденящую душу историю о том, как спикер Палаты общин уволил свою секретаршу за то, что ее чересчур правильный прононс действовал ему на нервы.

     Британцы, кто с грустью, а кто и со скрытым торжеством, свидетельствуют: “Queen’s English и Cockney боролись, пока не вывели гибрид, получивший название Estuary English – английский, характерный для устья (Темзы)”. Грамматически он мало чем отличается от стандартного английского, хотя и несет на себе некий отпечаток речей Уэллера-старшего из “Пиквикского клуба”. Но в фонетику просочились прежде запретные для грамотного человека признаки “кокни”: выпадение начального h (‘orse вместо horse), произнесение n вместо n (goin’ вместо going), появление вставного r там где его нет и быть не может (saw-r-it вместо saw it). Cat и apple, звучат скорее как “кат” и “аппл”, чем как “кэт” и “эппл”. Твердое l произносится как “ль” (“куль” вместо cool), а то и вовсе как гласный (“миэк” вместо milk), а вместо звука t в середине слова возникает так называемый твердый приступ (glottal stop), изобразить который на письме невозможно, ибо это не звук, а скорее тень звука: с ним мы иногда в быстрой речи произносим слово “смотри” (смо’ри).

     Недоброжелатели прозвали этот говор Mockney – mock+Cockney, “липовый” кокни, не обладающий цветистостью и колоритностью жаргона лондонских “низов” (хотя рифмованного сленга в нем предостаточно).

     Наступление Mockney оказалось массированным: он захватывает все новые регионы Британии, сметая по пути местные диалекты. Говорят, добрался уже до самого Глазго , где дети теперь зовут маму не по-глазвегиански – mivver, а по-лондонски – muvver.

     Да что там Глазго ! Фонетисты из австралийского Macquarie University, много лет подряд анализировавшие рождественские выступления королевы Елизаветы, пришли к выводу, что ее величество с каждым годом все дальше уходит от “королевского английского” в сторону злосчастного “мокни”. Скандал в благородном семействе!

Журнал “Обучение за рубежом”

№11 2002

Автор: Бараш Ольга



Прочитайте еще про Отдых в Великобритании:





Фото отчеты:

Новости туризма:

Туристические статьи:

Отзывы о странах:

Отели мира:


РАЗДЕЛЫ:
Загранпаспорта
Посольства
Отели
Активный отдых
Отзывы туристов
Авиакомпании Украины
Туркомпании Украины
Страхование

О СТРАНАХ:
Таможенные правила
Оформление виз
Фотографии
Карты
Флаги
Гербы
Гимны

О СТРАНАХ:
Достопримечательности
Транспорт
Связь
Валюта
Культура
Климат
Экономика

О СТРАНАХ:
Советы туристу
Курорты
История
Цены
Сайты
Кухня
Праздники

СВЕЖАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Статьи о странах
Туристические новости
Туристические анекдоты
Прогноз погоды

О сайте
KUDA.UA продается
© 2007-2017 “KUDA.UA”. Реклама на сайте: +38 (066) 750-50-90. E-mail: info@kuda.ua. Контакты. Политика конфиденциальности.